Surah Al-Zalzalah
Surah Zalzalah - Ustadh Nouman Ali Khan
Transcripts
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
People who denied the hereafter had three problem:
how could this world come to an end, how could all of our deeds be counted, someone is going to make a case for them.
1. إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا
Surah Zalzalah - Ustadh Nouman Ali Khan
Transcripts
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
People who denied the hereafter had three problem:
how could this world come to an end, how could all of our deeds be counted, someone is going to make a case for them.
1. إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا
“When the earth is violently shaking repeatedly as it was
always meant to”
زُلْزِلَتِ : زِلْزَالَهَا : four root letters. Za, laam, za, laam. (waswasa, damdama)
someone who keeps tripping and slipping over and over again; someone who is drunk but he is not drunk at all
إِذَا : used to remind someone of something that is going to happen that they keep forgetting; When (in future)
إِذ: When (in past)
-- > When the earth will be shaken – absolute reality, He does not mention Himself, how easy it is for Allah
زِلْزَالَهَا : incredible kind of earthquake, such a quake that no other quake can be compared with it, unique earthquake which cannot even be imagined, ‘its earthquake’, this was the earth’s destiny, Allah will shake it in a way that this earth has no more ability to shake than that, no inch left on the earth that wont shake, shake- stop, shake- stop, repeated act,
2. وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
“The earth will bring forth its burdens, the earth will pull out its burdens”
وَأَخْرَجَتِ : taking something out, to expel something, to extract something
أَثْقَالَهَا : its burdens ( like the dead, the treasures, a report of what people have been doing on top of it, human being and the jinns)
3. وَقَالَ الْإِنْسَانُ مَا لَهَا
“The human being will say ‘What is wrong with it ( earth)’ “
الْإِنْسَانُ : nasiya: to forget; an individual
-- > every human being will be by themselves
-- > This is a statement of kafir
4. يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
“The day on which it will spill out an articulated news, the information it contained within it (the earth), it will speak of it ”
-- > Allah is angrier
يَوْمَئِذٍ : warning,
تُحَدِّثُ : to make someone aware of something that one has forgotten
أَخْبَارَهَا : news something that you could figure it out, used of present or past, something that you actually can expect
-- > the earth will actually literally speak to creation/ to Allah directly
-- > the nature of everything will change
5. بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
“Because of the fact that your Master dropped a hint at it”
أَوْحَىٰ : revelation, to hint something to someone secretly (wisdom, reminder, knowledge)
“Because Allah gave it the permission to speak”
6. يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ
زُلْزِلَتِ : زِلْزَالَهَا : four root letters. Za, laam, za, laam. (waswasa, damdama)
someone who keeps tripping and slipping over and over again; someone who is drunk but he is not drunk at all
إِذَا : used to remind someone of something that is going to happen that they keep forgetting; When (in future)
إِذ: When (in past)
-- > When the earth will be shaken – absolute reality, He does not mention Himself, how easy it is for Allah
زِلْزَالَهَا : incredible kind of earthquake, such a quake that no other quake can be compared with it, unique earthquake which cannot even be imagined, ‘its earthquake’, this was the earth’s destiny, Allah will shake it in a way that this earth has no more ability to shake than that, no inch left on the earth that wont shake, shake- stop, shake- stop, repeated act,
2. وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
“The earth will bring forth its burdens, the earth will pull out its burdens”
وَأَخْرَجَتِ : taking something out, to expel something, to extract something
أَثْقَالَهَا : its burdens ( like the dead, the treasures, a report of what people have been doing on top of it, human being and the jinns)
3. وَقَالَ الْإِنْسَانُ مَا لَهَا
“The human being will say ‘What is wrong with it ( earth)’ “
الْإِنْسَانُ : nasiya: to forget; an individual
-- > every human being will be by themselves
-- > This is a statement of kafir
4. يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
“The day on which it will spill out an articulated news, the information it contained within it (the earth), it will speak of it ”
-- > Allah is angrier
يَوْمَئِذٍ : warning,
تُحَدِّثُ : to make someone aware of something that one has forgotten
أَخْبَارَهَا : news something that you could figure it out, used of present or past, something that you actually can expect
-- > the earth will actually literally speak to creation/ to Allah directly
-- > the nature of everything will change
5. بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
“Because of the fact that your Master dropped a hint at it”
أَوْحَىٰ : revelation, to hint something to someone secretly (wisdom, reminder, knowledge)
“Because Allah gave it the permission to speak”
6. يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ
“The day on which the people will be turned back/ turned away
into mulitiple groups so they may see their actions”
يَوْمَئِذٍ : second time warning
يَصْدُرُ : Sadir: went, left, went somewhere and came back
أَشْتَاتًا : Shatta : something was one and it broke and it broke into many pieces
أَعْمَالَهُمْ : something you do consciously, reward of their deeds
7. فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ
8. وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ
يَوْمَئِذٍ : second time warning
يَصْدُرُ : Sadir: went, left, went somewhere and came back
أَشْتَاتًا : Shatta : something was one and it broke and it broke into many pieces
أَعْمَالَهُمْ : something you do consciously, reward of their deeds
7. فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ
8. وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ
“Then whoever may have done an atoms worth of good, then they
get to see it and if anyone has done an atoms worth of bad, then they get to
see it”
فَمَنْ : As a conclusion of discourse, whoever
يَعْمَلْ : to do something consciously, with purpose
مِثْقَالَ : weights on the other side, weight used in a scale to scale other things
ذَرَّةٍ : the smallest thing imaginable, smallest, most miniscule thing, weightless/ little fibres of dust in sunlight
خَيْرًا : something good that is easily distinguishable as good, naturally good,
شَرًّا : something whose evil is naturally known
يَرَهُ : literally see and understand
فَمَنْ : As a conclusion of discourse, whoever
يَعْمَلْ : to do something consciously, with purpose
مِثْقَالَ : weights on the other side, weight used in a scale to scale other things
ذَرَّةٍ : the smallest thing imaginable, smallest, most miniscule thing, weightless/ little fibres of dust in sunlight
خَيْرًا : something good that is easily distinguishable as good, naturally good,
شَرًّا : something whose evil is naturally known
يَرَهُ : literally see and understand
No comments:
Post a Comment